Una gota de sangre cae de un cielo a otro,
deslumbrante.
Victor Serge, Manos
1
Como una grieta
fumea
la mirada.
Baraja su astilla
clavada de luz.
No hay nadie
en las arterias.
Los aviones laminan
el cielo del Jarama
seco, trigueño, traslúcido.
Hay tanto resol
que no se puede tragar.
El frío está lleno
de animales.
Sangre seca en vasijas
sin barro
con la promesa
de un lago quieto
de un ancho fruto.
2
Nadie alcanza
el anzuelo en la orilla.
Peces agrietados
de frío
y superficie.
Gemas salobres
embarradas
que flaquean
en los cauces sin recodos
de la meseta.
El esqueleto permanece
de pie en el enjambre de los alisios
con plumas de sol en el pelo
tornasoladas
invisibles.
3
Astillados vocablos
gritería muda.
Un aljibe hundido:
atribulada raíz
sin tallo, nada verdea
(ningún brote).
semejantes
a enramadas secas
que no hacen sombra
bajo su pie.
piedras mi casa
piedras la tumba
para esta extensión de huesos
y su soniquete de tinaja
y su reguero de pólvora.
4
Uno es otro
irremediablemente
a un lado y al otro
del cielo.
Llamaradas hermanas
vienen a abrevar
en la noche
del nopal.
Todos interiores
los mares de este pedrusco
terrestre.
Cuatrocientos millones lo cruzarán
a dentelladas
de sueñera
y olvido.
de la travesía
demorada el alma
el hambre inclinada
cumplido el tiempo.
5
Soplamos escamas
de peces andinos.
Flamean un instante
en el aire.
Un cuenco de ruido
abriga el costillar.
Se rumia el paisaje
de memoria errónea.
Cortejo de migrantes
sin exequias
para encender una vida con otra
con pétalos de cal.
El frío está lleno de animales.
No hay atajo
en la noche cuántica.
*Poema «De un cielo a otro», incluido en Amaruka. Disonancia de la serpiente, ed. de Jorge Coco Serrano y selección de Freddy Ayala y Jorge Coco Serrano, Madrid, Editorial Polibea, 2021, pp. 87-95 [la antología incluye también poemas de Freddy Ayala Plazarte, Carla Badillo Coronado, Noni Benegas, Eduardo Fariña Poveda, Rodrigo Galarza, Rodolfo Häsler, Diego Palmath, Cristina Elena Pardo, Óscar Pirot, Giovanni Salvatore Bayas, Agustina Roca y Jorge Coco Serrano, así como notas de Giovanni Collazos y Arturo Borra].
**Este poema ha sido traducido al inglés por Carola Aikin y Nadine Novak [«From One Sky to Anothe», International Poetry Review, vol. 44, 2021, pp. 94-101].
0 Comentarios
Comentarios con educación y libertad